Kabinettet har beslutat att använda sig av Internal Security Act (ISA) i tre Bangkokdistrikt från i dag den till den 30 november, vilket föreslagits av det nationella säkerhetsrådet (NSC), sade biträdande premiärminister Chalerm Yubamrung torsdagen den 22 november 2012. Detta berättade Chalerm efter ett speciellt kabinettsmöte med de nio ministrar som utsetts att ta sig an helgens regeringsfientliga demonstrationer.
De närvarande ministrarna var Chalerm, biträdande premiärminister Plodprasop Suraswadi, biträdande premiärminister Surapong Tovichakchaikul, biträdande premiärminister Pongthep Thepkanjana, ministern för premiärministerns kansli Warathep Rattanakorn, inrikesminister Charupong Ruangsuwan, försvarsministern Sukumpol Suwanatat, biträdande transportministern Prin Suwanatat (Phrin Suwannathat) พฤณท์ สุวรรณทัต (24 april 1952-) och justitieminister Pracha Promnok.
(Prin Suwanatat)
Kabinettsmötet följdes av ett möte i det nationella säkerhetsrådet (NSC) som också föreslog användandet av ISA. De tre distrikten där ISA skulle gälla var Dusit, Phra Nakhon och Pom Prap Sattru Phai. Premiärminister Yingluck framträdde på kvällen i TV för att förklara varför det var nödvändigt att använda ISA. Längst ner i denna artikel kan du se Yinglucks tal översatt till engelska.
Warathep sade att tillämpningen av ISA kanske kunde avslutas före den 30 november om demonstrationen blev lugn och fredlig. Han berättade att Chalerm skulle vara ordförande för ett möte med operationskommandot för inre säkerhet (ISOC) på kvällen för att bilda en kommitté som skulle verkställa införandet av ISA. Kabinettets beslut att införa ISA baserades på underrättelserapporter som indikerade att Pitak Siams demonstration kunde innebära risk för förlust av människoliv och egendom. Införandet av ISA är en förebyggande åtgärd, sade Warathep.
Han trodde inte att införandet av ISA skulle påverka thailändska och utländska affärsmäns eller investerares förtroende för Thailand då lagen införts för att upprätthålla lag och ordning. Dessutom gällde den bara i tre distrikt som inte omfattade någon viktig ekonomisk zon.
Under torsdagen berättade också den nationelle polischefen Adul Saengsingkaew att det fanns planer om att ta premiärminister Yingluck Shinawatra som gisslan. Detta var ytterligare en av anledningarna för att införa ISA (Internal Security Act). Adul Saengsingkaew sade också att kabinettets beslut att tillämpa ISA påverkats av säkerhetsmyndigheternas rapporter om att det kunde bli tal om försök att ta sig in på regeringens område och ta premiärminister Yingluck som gisslan. Han menade att ISA skulle underlätta för säkerhetsstyrkorna att hålla koll på de regeringsfientliga demonstranterna.
Polischefen varnade för att myndigheterna inte skulle tillåta några räder mot eller intrång på statlig egendom eller byggnader. Polisen skulle dela ut flygblad om detta och också sätta upp skyltar nära sådana områden för att informera om att demonstranter inte hade tillträde till dessa områden.
Här kommer Yinglucks TV-tal;
My fellow Thai Citizens;
I wish to inform you of the reasons behind the Government's decision to announce the use of the Internal Security Act BE 2551 (2008) (ISA) in three districts of Bangkok, Phra Nakhon, Pomprap Sattruphai and Dusit, and the setting up of the "Law and Order Administrative Centre" under the command of the Commissioner-General of the Royal Thai Police. The ISA will be effective from 22 to 30 November 2012.
I would like to emphasise that the Government fully adhere to the democratic system of government with the monarchy as Head of State. The Government believes in freedom of expression and is convinced that the Parliament is the place for the people's representatives to settle differences in viewpoints and resolve political conflicts. This is the appropriate channel in accordance with democratic rule. The Parliament also has the duty of monitoring the work of the Government, as demonstrated by the no-confidence motion that will take place in the next few days. On my part, I stand ready to listen to the diversity of view and offer my explanations in accordance with the democratic parliamentary system.
I became Prime Minister through free and fair elections by the people, under the democratic process with the monarchy as Head of State. I maintain that all the decisions that I and the Government have made, have been and will be in the best interests of the Thai people. It is my duty to protect the revered institutions of the nation, religion, and the monarchy.
Being a democracy nevertheless, is not only about exercising ones' freedoms. The rule of law must also be observed and obeyed. Our society can co-exist only if there are rules and boundaries for the exercise of rights and freedoms. By exercising these rights and freedom, it must not impinge on the rights and freedoms of others. Indeed, it is our common duty to protect our democracy so that it is not threatened by those who prefer otherwise.
Public gatherings and protests, especially those arising from public grievances, is provided for and protected by the Constitution. But such public gatherings must be peaceful, without the use of weapons, and within the boundaries of the law. I am ready to listen to any ideas and proposals, and to work together to solve any problems.
But if a large number of people is mobilized by incitement, led by those who seek to overthrow an elected government and democratic rule - which is against the Constitution - and there is evidence that violence may be used to achieve those ends, then this is a case of national security. It is the government's duty to preserve law and order, protect the lives and property of everyone - including those who are protesting and those who are not involved.
But most importantly, the government must protect the democratic system under the constitutional monarchy. This is the reason behind today's Cabinet decision.
The measures that have been put in place in accordance with the law are to pre-empt and prevent any situations in a most timely and effective manner. The operations center is set up to ensure an integrated and coordinated approach among all agencies involved, should there arise any incidents that may threaten the wellbeing of civilians in any particular area. The measures and mechanisms to control the exercise of authorities will reflect the intensity of the situation. These measures are to be discontinued as soon as the situation improves.
Lastly, I wish to reiterate that, since I have been elected and inaugurated as the Prime Minister last year, I have remained committed to restoring peace and stability in Thailand. It is my firm belief that reducing political conflicts and promoting national reconciliation are vital to economic development and to enhance the lives of all Thais, regardless of their race, religion, social status, or political stance.
I would also like to take this opportunity to thank you for the opportunity that you have given me over the past year. I am also grateful for all the support and encouragement that has been provided to me. I would like to pledge that I will not be discouraged and will continue to work to the best of my ability, as I intended and promised to all my fellow citizens.